第11号(2006/07/27発行): 経営コンサルティング、教育研修、外国語関連サービス、地域活性化支援のアーリー・バード

ホテル・旅館の集客、経営コンサルティング、通訳・翻訳のアーリー・バード
JapaneseEnglish

EarlyBirdトップ > メールマガジン>「人口減少時代におけるホテル・旅館の集客促進策」 バックナンバー > 第11号(2006/07/27発行)

第11号(2006/07/27発行)

【外国人旅行者受入】
館内案内時の単語と会話


館内案内は、先ず以下のような会話で始まります。欧米人は、日本では靴を
脱がなければならないということは文化の違いとして認識している場合が多い
ですが、それでも、どこで脱ぐかという判断は難しいようです。

(スタッフ)I’ll show you to your room.
Please come this way.

(外国人) Thank you.
Should I take off my shoes.

(スタッフ)Yes. Please wear these slippers.


館内には色々な設備があります。館内案内に必要と考えられる単語をご紹介します。
先ずは、お風呂関係からです。


大浴場(共同浴場) public bath
露天風呂 open-air bath
家族(貸切)風呂 chartered bath
貸切露天風呂 chartered open-air bath


文化的な違いからお風呂で注意しなければならないことは、綺麗に石鹸を洗い流し
てから浴槽に入ってもらうこと。


Please rinse off the soap before entering the bathtub.


外国人は、日本らしさを求めて日本に来ていますが、多くの外国人が勘弁して
欲しいと言うのが、和式トイレと薄くて固い敷布団です。ですので、館内で洋式
トイレの数が限られている場合はその場所をしっかり案内しておくべきでしょう。


There are two toilets on this floor and two others downstairs.
This one is the nearest to your room.
I’m sorry, but we don’t have any western-style toilets on this floor.
A western style toilet is next to the restaurant downstairs.


よく調べてから旅行に来ておられる方は知っていますが、ゆかたについても基本的
には説明が必要になります。


This is a yukata.
Please wear it if you like.
You can wear it relaxing in your room, and around the ryokan.

This is a tanzen.
Please wear it over the yukata if you feel cold.


禁煙・喫煙についても押さえておいた方がいいでしょう。


I’m afraid this room is non-smoking.
But smoking is allowed on the veranda.


洗濯室について尋ねられる場合もあるかもしれません。


(外国人) Do you have a laundry room?

(スタッフ)I’m sorry, we don’t.
But there is a laundromat nearby.
Or you can use our laundry service.


これら以外に、館内案内に必要となりそうな単語をいくつかご紹介します。


vending machine 自動販売機
ice machine 製氷機
massage chair マッサージチェア
lounge ラウンジ
restaurant レストラン、食堂
emergency exit 非常口
emergency staircase 非常階段
business center ビジネスセンター
swimming pool プール


館内案内は、最も定型化し易い業務の一つです。是非、これらを参考にして自社の
館内案内のマニュアルを作成し、想定外の質問が出る都度それを新たにマニュアル
に追加していくということを繰り返して、完成度の高いオリジナルマニュアルを
作成してください。

次の第12号では、【日本人旅行者のリピーター化】記念日マーケティングについて、
その次の第13号では、【外国人旅行者受入】食事時の単語と会話についてご紹介する
予定です。

【編集後記】
7月の大人向け週末2日間20時間英語漬けコースは伊勢市内での企画でしたが、8月に
英語漬けのコンセプトは変わりませんが、離島(答志島)でのコースを企画いたしました。
離島には独特の空気があり、また旅行者はその日の最終船が出ると、明日の朝まで
何があっても家に戻れないという諦めと、それに続く開放感を味合うことができ
ます。
せっかくの離島ですので、前回のコースよりはゆったりした雰囲気の中で学習して
頂こうと考え、コースの中に島巡りやBBQを取り入れ、2日目のレッスン終了時刻も
早めました。ご興味のある方は、夏休み最後のリフレッシュにお越し下さい。子供
向けコースも引き続き募集中です。

詳しくは、共同企画者の伊勢志摩ツアーズのサイトをご覧下さい。

大人向け ⇒ http://www.iseshimatours.jp/html_tour/seminar/0607_en_a.html
子供向け ⇒ http://www.iseshimatours.jp/html_tour/seminar/0607_en_c.html

本メルマガのバックナンバー、購読登録、解除(配信停止)は ⇒
http://www.ebird.co.jp/merumaga.html

ご感想、お問い合わせは ⇒ info@ebird.co.jp

発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/

発行責任者:
株式会社アーリー・バード
代表取締役  三田 泰久
〒516-0014 三重県伊勢市楠部町250番
URL http://www.ebird.co.jp
E-mail info@ebird.co.jp

Copyright (c) 2006 Early Bird Co., Ltd. All rights reserved.

株式会社アーリー・バード TEL:0596-20-0170 E-mail:info@ebird.co.jp
Copyright c 2006 Early Bird Co.,Ltd All Rights Reserveed.