EarlyBirdトップ > メールマガジン>「昨日の英会話」 バックナンバー > Vol.151(2007/1/29発行)-Vol.155(2007/2/2発行)
Vol.151(2007/1/29発行)-Vol.155(2007/2/2発行)
Vol.151 『下取り』
先日、車を買い、現在乗っている車を下取りに出しました。そのことをGrantと
話していて、『下取り』の説明に困りました。
下取りは、"trade-in" と言います。『下取り車』は "trade-in car"、『下取
り価格』は "trade-in price" です。
I traded in the old car and bought a new one.
I traded in the old car for a new one.
上の2つは同じ意味で、『下取りに出して新車を買った』ということです。
I negotiated a new car price so hard, but didn't negotiate trade-in price at all.
なぜかと言うと、古くて(11年)よく走っていた(13万km)からです。
Vol.152 『燃費』
昨日に続いて車に関する話題です。Grantと車の話をしていて、燃費という単語
に詰まってしまいました。"fuel efficiency" で言いたいことは通じましたが、
正式には以下のような言い方をするようです。
fuel consumption
gasoline(gas) mileage
mileage
The gas mileage of my car is good.
燃費が良いと言う場合には、他に "excellent"、"great" なども使います。
逆に燃費が悪いと言う場合には、"bad"、"low" や特にひどい場合には "terrible"
などを使うようです。
He sold his car since its mileage was terrible.
余談ですが、私はよく日本語の『低燃費』というのは燃費が良いのか悪いのか分
からなくなることがありますが、皆さんはそんなことはありませんか。ちなみに、
低燃費は燃費が良いことです。
Vol.153 『新年の誓い』
つい先日お正月だったように思いますが、早いもので今日で1月も終わりです。
さて皆さん、新年の誓いは立てられましたか。既に三日坊主に終わっている方
もみえるかもしれませんが、未だの方は今日中に立てれば1月中になります。
三日坊主はVol.137で紹介しました。お忘れの方は復習してみて下さい。
⇒ http://www.ebird.co.jp/011merumaga3/vol137200719vol1402007112.html
新年の誓いは、"New year's resolution" です。
My new year's resolution is to keep studying English.
ダイエット、禁煙と並んで英語が三大『新年の誓い』と言えるのではないで
しょうか。
ちなみに、
ダイエットは、"to lose weight", "to diet", "to go on a diet"
禁煙は、"to quit smoking"
です。
未だの方は是非、今日、今年の誓いを考えてみてください。
Vol.154 『このままでは』
Grantとの会話の中で、『このままでは』に対応するなかなか使い応えのある表現
を学びました。
as things are
これが『このままでは』という意味になります。
We cannot have enough participants at the seminar next week as things are.
Don't you know someone who may be interested in the theme?
私達の場合は、上記のような会話で使いましたが、もっとシビアな場面もありそう
です。
We cannot achieve our sales target as things are.
We need more and more sales efforts.
いずれにしても、日本語では頻出の『このままでは』ですが、案外それに対応する
英語は使われていないのではないでしょうか。便利だと思いますので、是非覚えて
ください。
Vol.155 『節分』
明日2月3日は節分ですが、英語では何と言うのでしょうか。勿論、日本の旧暦上
の行事であり、欧米で節分や豆まきはありませんので、"Setusbun" と言ってし
まっていいようです。
しかし、それでは全く通じませんので、何らかの説明が必要になります。例えば、
Setsubun is February 3rd.
It's the day of end of winter on Japanese traditional calendar.
On that day, Japanese people throw and eat beans.
こうして改めて書いてみると、節分が冬と春の季節の分かれ目だということを思
い出します。単に行事だからと仕方なくするのではなく、そのような背景も考え
ながら、ありがたく豆まきをし、豆を食べたいものです。
本メルマガのバックナンバー、購読登録、解除(配信停止)は ⇒
http://www.ebird.co.jp/merumaga.html
ご感想、お問い合わせ、こんな時はどう言えばいいの等は ⇒ info@ebird.co.jp
発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
発行責任者:
株式会社アーリー・バード
代表取締役 三田 泰久
〒516-0014 三重県伊勢市楠部町250番
URL http://www.ebird.co.jp
E-mail info@ebird.co.jp
Copyright (c) 2006 Early Bird Co., Ltd. All rights reserved.
