EarlyBirdトップ > メールマガジン>「昨日の英会話」 バックナンバー > Vol.161(2007/2/13発行)-Vol.164(2007/2/16発行)
Vol.161(2007/2/13発行)-Vol.164(2007/2/16発行)
Vol.161 『リマインダー』
英語で "Reminder" という件名の英語メールを受け取ることはありませんか。締切が
近くなってきたことを知らせることを目的としたメールで、日本語にすると『念押し』
『確認』などのタイトルになるのでしょうか。
だいたい以下のような文章で始まります。
This is to remind you that ~
例えば、
This is to remind you that your timecards are to be submitted to the Human Resource department by the end of the month.
等と月末前に人事部からリマインダーが送られてくるという感じです。
"Reminder" だと素直に『親切にありがとう』と思うのですが、日本語の『確認』
だと『しつこいな~。分かってるって』と思ってしまうのは私だけでしょうか。
そのせいか、最近、和製英語になっているかどうか分かりませんが、自分が出す
ときには『リマインダー』というタイトルを使っています。
Vol.162 『バレンタインデー』
今日は、バレンタインデーですね。
Saint Valentine's Day
St. Valentine's Day
となります。
In some of the Western countries, both men and women exchange presents on Valentine's Day.
欧米では、男女双方が互いにプレゼントする日のようです。日本では、どこかで
間違って文化を輸入してしまったようですね。
According to the survey, so many women don't like the custom of Valentine's Day.
では、『義理チョコ』は?私は、バレンタインデー自体を形を変えて輸入したこと
が、チョコレート業界の戦略だとすると、成功だと思います。もし、『義理チョコ』
なるものを生み出したのも戦略だとすると、これによってバレンタイン商戦は何倍
にもなっているわけですから大成功だと言えます。ちなみに
obligation chocolate
と言うそうです。本場で使われているかどうかは分かりません。直訳すると『義務
チョコ』とも言えますね。言い得て妙だと感心しました。
Vol.163 『ビフォーアフター』
読者の方から以下のようなご質問を頂きました。ありがとうございます。
よくダイエットサプリなどの広告などで見かける、使用前と使用後の写真。あの
写真たちを英語ではどのように表現するのでしょうか?日本語では、ビフォーア
フターとそのまま使っていますが、英語では正しくないですよね?
Grantに聞いてみましたが、英語でも "BEFORE" "AFTER" を使うそうです。
I've never heard any other expressions.
と言っていましたので、いかにもカタカナ英語のようですが、正しい英語のカタ
カナ表記のようです。
The comparison pictures show the contrast between before and after the diet program.
上記のように "before and after" ともよく使われるようです。
Vol.164 重箱の隅をつつく
昨日、『重箱の隅をつつく』ような検査用の書類を仕上げました。英語圏に
『重箱』はないでしょうが、類似の言い方はないものかとふと思いました。
最も一般的なのは “picky” で『こまかい、口うるさい』などという意味です。
もう少し強調しようとすると、”nit-picky” となります。”nit” は『ノミ』と
いう意味なので、『ノミのような小さなことにまで口うるさい』という最上級の
細かさを表すことになるようです。日本語の『しらみつぶし』に似ていますよね。
今回の私のケースのように『徹底的に調査する』場合には、以下のような表現も
あります。
go over(through) something with a fine-toothed comb
例えば、
The authority goes over our report with a fine-toothed comb
“fine-toothed comb” には『目の細かい櫛』から派生して『綿密な調査』という
意味があります。目の細かい櫛ですくと、細かいものも引っかかってくるという
ことなのでしょう。
本メルマガのバックナンバー、購読登録、解除(配信停止)は ⇒
http://www.ebird.co.jp/merumaga.html
ご感想、お問い合わせ、こんな時はどう言えばいいの等は ⇒ info@ebird.co.jp
発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
発行責任者:
株式会社アーリー・バード
代表取締役 三田 泰久
〒516-0014 三重県伊勢市楠部町250番
URL http://www.ebird.co.jp
E-mail info@ebird.co.jp
Copyright (c) 2006 Early Bird Co., Ltd. All rights reserved.
◎昨日の英会話のバックナンバー
⇒ http://blog.mag2.com/m/log/0000197452/
