EarlyBirdトップ > メールマガジン>「昨日の英会話」 バックナンバー > Vol.180(2007/3/12発行)-Vol.184(2007/3/16発行)
Vol.180(2007/3/12発行)-Vol.184(2007/3/16発行)
Vol.180 毛
読者の方から、毛に関して次のようなご質問を頂きました。ありがとうございました。
人の毛もいろいろ生えている箇所で名前が違いますよね。スネ毛、ワキ毛なんて何て
言うのでしょう?耳の横の毛を「もみあげ」と言いますが、英語表現はあるのでしょ
うか?
まず、スネ毛から。辞書を引くと “shin” が『すね』を意味するようですが、英語
で太ももやすねといった脚の部分を区別することはなく ”leg” で総称するようで
すので、”leg hair” となります。
ワキ毛は、”underarm hair”、”armpit hair” です。
もみあげは “sideburns” です。もみあげが長い場合は “long sideburns” です。
Which sideburns are longer, Lupin III’s or Gorgo 13’s?
あまり日常的に使うことはないかもしれませんが、“sideburns” は覚えておくと
人の特徴を話すときなどに役に立つかもしれませんね。
Vol.181 チェックアウト
『ホテルをチェックアウトする』という日本語は普通に使いますが、これを英語に
するとどうなるでしょう。
普通に考えると、
I have checked out the hotel.
となりますが、この文だと『私はそのホテルを調べました』となります。チェック
アウトする場合は、
I checked out of the hotel.
のように、”check out of” を使います。この “of” の有無で全く意味が異なり
ます。
よくテレビやラジオ番組の最後にDJが『プリーズチェケナ!』と聞こえる言葉を
発していますが、あれは
Please check it out! (来週も)見てね。
ということです。是非、聞き取ろうとしてみて下さい。
Vol.182 ホワイトデー
今日はホワイトデーです。ご存知かもしれませんが、
White Day is unique to Japan.
そう、つまりホワイトデーは日本独特の習慣のようです。
起源については諸説あるようですが、福岡の菓子店が提唱した『マシュマロデー』
がその起源だと主張しているのが有力な通説のようです。
A confectionary maker in Fukuoka came up with the idea of “Marshmallow Day”
to promote sales.
It is said to be an origin of “White Day”.
これは今日がホワイトデーであることを忘れていた世の男性へのリマインダーでも
あります。くれぐれもお返しをお忘れなきよう。
Vol.183 おたふく風邪
娘がおたふく風邪にかかりました。それをGrantに言おうとしても、おたふく風邪を
英語で何というかさっぱり分かりません。幸いゼスチャーで通じましたが。
My daughter has the mumps.
おたふく風邪は “mumps” と言います。先日、水疱瘡 “chickenpox” にかかった
ばかりですので、確実に通過儀礼をこなしているようです。
大人になってからおたふく風邪をこじらすと大変だと聞いていたので、
I checked with my mother if I already had the mumps or not.
母曰く、『確か済ませていたような気がするけど・・・』とのことでした。
Vol.184 何を話してたっけ
日本語で『何を話してたっけ』ということ、よくありますよね。英語で普通に言うと、
What was I talking about?
ですが、次のように言うことも出来ます。
Where was I?
この表現の方が、困っている様がよく表現できていて、親しみを覚えませんか。
こう言われたら、
You were talking about how your baseball game went.
などと返せばOKです。でも、
Where were we?
『何だったっけ』と聞かれた相手も分からないという場面は日本語でも多いですよね。
本メルマガのバックナンバー、購読登録、解除(配信停止)は ⇒
http://www.ebird.co.jp/merumaga.html
ご感想、お問い合わせ、こんな時はどう言えばいいの等は ⇒ info@ebird.co.jp
発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
発行責任者:
株式会社アーリー・バード
代表取締役 三田 泰久
〒516-0014 三重県伊勢市楠部町250番
URL http://www.ebird.co.jp
E-mail info@ebird.co.jp
Copyright (c) 2006 Early Bird Co., Ltd. All rights reserved.
◎昨日の英会話のバックナンバー
⇒ http://blog.mag2.com/m/log/0000197452/
