EarlyBirdトップ > メールマガジン>「昨日の英会話」 バックナンバー > Vol.185(2007/3/19発行)-Vol.188(2007/3/23発行)
Vol.185(2007/3/19発行)-Vol.188(2007/3/23発行)
Vol.185 右回り、左回り
名古屋の地下鉄、名城線は環状線になっています。山手線や大阪環状線は外回り、
内回りを使っていますが、名城線は右回り、左回りを使っています。
右回り、左回り表示の下に英語表示もあるのですが、英語で何と言うか分かりますか。
右回り clockwise
左回り counterclockwise
直訳すると、時計回り、反時計回りです。辞書で調べると、”right-handed” “left
-handed” という表現もありますが、”clockwise” の方がよく使われるようです。
I have to take a counterclockwise train to go to Nagoya University.
私自身は日本語でも『左回り』、『右回り』だとすぐに回転方向がイメージできない
ので、『時計回り』、『反時計回り』の方が好きです。
Vol.186 春分の日
明日は春分の日ですが、春分の日を何と言うか覚えておられますか。
以前からの読者の方はVol.70で『秋分の日』について書きましたので、聞いた覚えが
あるのではないかと思います。
Vol.70 ⇒ http://www.ebird.co.jp/011merumaga3/vol7020060925vol7420060929.html
“Spring Equinox Day” と言います。
Japanese people visit their ancestors’ grave on Spring and Autumn Equinox Day.
彼岸でもありますので、お墓参りと先祖供養をお忘れなきよう。
Vol.187 発泡スチロール
Grantとの会話の中で『発泡スチロール』を英語で言いたかったのですが、全くノー
アイデアでした。
It is the material of right white box to keep cold food cold, warm food warm.
この説明で私が何を言いたいかは伝わりました。
英語では ”polystyrene foam”、またはそれが縮まって “styrofoam”、更に単に
“foam” と言うそうです。
We often use foam plates and cups in camps.
花見の季節になりましたので、発泡スチロール容器を使うこともあると思います。
機会があれば是非この単語をお試し下さい。
Vol.188 断食
Grantと旅行の種類の話をしていました。例えば、断食ツアーがありますが、『断食』
を表す英語にはなかなかご縁がないですよね。
What do you call the tour without food?
で何とか通じましたが、『断食する』は “fast” で、断食ツアーは “fasting tour” となります。
You cannot have anything for the first two days of five-day fasting tour.
その流れで “diet tour” という話になりました。日本人はすぐにいわゆる『ダイ
エット』を連想しがちですが、”diet” の本来の意味は『食事』ですので、『美味
しい料理を楽しむ旅』という意味にもなります。
本メルマガのバックナンバー、購読登録、解除(配信停止)は ⇒
http://www.ebird.co.jp/merumaga.html
ご感想、お問い合わせ、こんな時はどう言えばいいの等は ⇒ info@ebird.co.jp
発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
発行責任者:
株式会社アーリー・バード
代表取締役 三田 泰久
〒516-0014 三重県伊勢市楠部町250番
URL http://www.ebird.co.jp
E-mail info@ebird.co.jp
Copyright (c) 2006 Early Bird Co., Ltd. All rights reserved.
◎昨日の英会話のバックナンバー
⇒ http://blog.mag2.com/m/log/0000197452/
