EarlyBirdトップ > メールマガジン>「昨日の英会話」 バックナンバー > Vol.233(2007/6/4発行)-Vol.236(2007/6/25発行)
Vol.233(2007/6/4発行)-Vol.236(2007/6/25発行)
Vol.233 クールビズ
早いもので6月になりました。6月1日は衣替えで、早速、先週金曜日にはクール
ビズでノーネクタイの方を何名も見かけました。
衣替えについては、バックナンバーをご参照下さい。
⇒ http://www.ebird.co.jp/011merumaga3/vol7520061002vol7420061006.html
クールビズは勿論造語ですが、今年3年目を迎えずい分と定着してきた感があります。
The Japanese government appeals to the public to wear lighter clothing in summer.
It encourages the people to keep their jackets and neckties off so that they can work comfortably with less air-conditioning.
The “Cool Biz” term is generally from June 1st to September 30th.
私自身は暑がりですので、クールビズにかこつけてノーネクタイにできるのは嬉しい
限りです。
Vol.234 梅雨
そろそろ梅雨入りですね。別に待ち遠しいわけではありませんが、ラニーニャ
が発生して、暑くて水不足の夏などと言われると、きちんと雨が降って欲しい
と思います。
梅雨は “rainy season” です。
The rainy season is about to start in the main land of Japan.
This year’s rainy season is said to start later and to be shorter than previous years.
The precipitation will also be less.
“precipitation” は『降水量』です。
例年は鬱陶しく感じる梅雨ですが、今年は、文句を言わずに心から多雨を待ち
たいと思います。
Vol.235 NDA
NDAは何の略だかご存知ですか。私にとっては良く使う略称なのですが、先日、
それが出てこずにGrantに説明するのに一苦労しました。
Nondisclosure agreement
つまり、『機密保持契約』です。
We always conclude a NDA before starting consulting project.
しかし、改めて調べてみると次のような別の意味を発見しました。
New-drug application
『新薬承認申請』です。
前者のNDAはほぼ全ての業界で使われますが、医薬業界では断りなくNDAが用いら
れたら後者の意味になるのかもしれません。
ちなみに、このような略語を英語では “abbreviation” と言いますが、改めて
“abbreviation” を使う際には注意しなければならないことを認識しました。
Vol.236 『腹筋』
How are you doing?
アーリー・バードのチノミです。
夏に向けてダイエットするため、腹筋を始めました。毎年この時期になると始まり、
いつの間にかフェードアウト…。今年は-2kgを目指してがんばります!
『腹筋』は”abdominal muscles”、略して”abs”と言います。
少し前に流行った腹筋マシーンにアブなんとかというのがありましたが(もちろん
持ってます!)、あれはこの”abs”なんですね。
腹筋運動については”sit-up“と言います。
I make sit-ups every night to get a small waist.
We must develop the muscles of the back as well as abdominal muscles to get six-pack.
“muscles of the back”は『背筋』、”six-pack”は『ムキムキに割れた腹筋』の
ことです。
皮肉なことに”six-pack”には『ビールの6缶入りパック』という意味もあります。
どちらも手に入れたい私は今年も挫折してしまうのでしょうか…。
本メルマガのバックナンバー、購読登録、解除(配信停止)は ⇒
http://www.ebird.co.jp/merumaga.html
ご感想、お問い合わせ、こんな時はどう言えばいいの等は ⇒ info@ebird.co.jp
発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
発行責任者:
株式会社アーリー・バード
代表取締役 三田 泰久
〒516-0014 三重県伊勢市一色町1834-7
URL http://www.ebird.co.jp
E-mail info@ebird.co.jp
Copyright (c) 2007 Early Bird Co., Ltd. All rights reserved.
◎昨日の英会話
のバックナンバー・配信停止はこちら
⇒ http://blog.mag2.com/m/log/0000197452/
